КВИР
Жизнь других
Не очень люблю янгадалтного Бойна, но прочёл его последнюю книгу My Brother’s Name is Jessica, чтобы понять, отчего транс-сообщество на неё ополчилось.
Роман написан от лица 13-летнего мальчика, чей 17-летний брат однажды сказал семье, что он не Джейсон, а Джессика, и всегда ею был. А мама у мальчиков - такая карикатура на Терезу Мэй, член Парламента, готовится стать премьер-министром, и ей пертурбации старшего сына непонятны и не вовремя . Его водят к психологу, он сбегает из дома, но потом все мирятся, всё понимают и принимают и вообще хэппи-энд.

Что могу сказать, в чём там сыр-бор.

1. Транслюди недовольны, что белый цисгендерный мужчина написал об опыте, которого не имел.

2. При этом гомосексуальность этого мужчины, а тем самым и принадлежность его к квир-сообществу (квир как зонтичный термин; ЛГБТ+, если угодно), а тем самым и некоторый общий опыт меньшинства - игнорируются, потому что Бойн - представитель самого заметного "класса-гегемона" белых небедных буржуазных геев, которым и так радужно живётся.

3. Бойн ещё и писатель художественной литературы, сочинитель историй, а самая суть писательства - в продумывании и придумывании "жизни других" и переживании чужого опыта. Иначе у нас не было бы исторических романов, фантастики, вообще широко понимаемого фикшена, а все писали бы только автобиографии.

4. А что помогает писать читабельные автобиографии и романы о собственном опыте? Правильно, creative writing. Инструмент для облечения в доступную форму клубка вынашиваемых всю жизнь переживаний, камертон для голосов людей, которым не повезло родиться с художественным талантом или учиться в Оксбридже. И это круто, когда много голосов.

5. И тут, мне думается, транс-сообщество делает какой-то неосознаваемый финт ушами и применяет к художественной прозе критерии creative writing - первый из которых "пиши о том, что хорошо знаешь". Вот только этот подорожник не к любой ранке приложим.

6. Транс-сообщество конкретно недовольно деднеймингом (deadnaming - обращение к транслюдям по старому имени, часто болезненное для них; наверняка есть русский термин, но мы тут не локализацию обсуждаем). Недовольно тем, что Бойн Джессику называет Джейсоном две трети книги.

7. Бойн отвечает, что писал он от лица младшего брата, который, разумеется, и не должен знать таких тонкостей, и вообще он сам страдает от своей дислексии больше, чем от гендера брата/сестры.

8. Бойн мог бы сделать ресёрч, говорят ему, и чтобы не оскорблять чувств транслюдей, называть Джессику не по старому имени, а по гендерно-однозначному никнейму, когда говорит о ней до перехода (например, Джон Сильвер), или писать реплики с новым именем в квадратных скобках, чтобы маркировать, где именно персонажи используют старое имя (например, "[Джессика], как ты сегодня сыграл в футбол?" - а для русского языка вылезает ещё и проблема с родом глаголов). Или вообще не называть имён (wat?).

9. Короче, Бойн хотел как лучше, а ему говорят, что его лучше - это не лезть со свиным рылом в калашный ряд и дальше писать о своих белых геях. Ну окей, напишите сами о себе - но так, чтобы вас захотели читать за пределами вашего собственного квир-(транс-)сообщества. Бойну это, по крайней мере, удаётся.
12 НОЯБРЯ 2019      ДМИТРИЙ ЛЯГИН
Ссылка:
Смотрите также
#КНИГА, #ТРАНСГЕНДЕРНОСТЬ

МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Магазин Sexmag.ru
Выбор редакции
Квир-арт
Настоящий ресурс может содержать материалы 18+
* КВИР (queer)
в переводе с английского означает "странный, необычный, чудной, гомосексуальный".