Ваше сообщение размещено
Спасибо за участие.
На указанный вами адрес отправлено письмо.
Пожалуйста, прочтите его и перейдите по ссылке, указанной в этом письме, для подтверждения своего e-mail. Это подтверждение требуется сделать один раз. Если письмо не пришло, проверьте, не попало ли оно по ошибке в папку "Спам".
На указанный вами адрес отправлено письмо.
Пожалуйста, прочтите его и перейдите по ссылке, указанной в этом письме, для подтверждения подписки на отзывы. Если письмо не пришло, проверьте, не попало ли оно по ошибке в папку "Спам".
На указанный вами адрес отправлено два письма.
Пожалуйста, прочтите их и перейдите по ссылкам, указанным в этих письмах, для подтверждения своего e-mail в отзыве и подписки на отзывы. Подтверждение e-mail в отзыве требуется сделать один раз. Если письмо не пришло, проверьте, не попало ли оно по ошибке в папку "Спам".
На указанный вами адрес отправлено письмо.
Пожалуйста, прочтите его и перейдите по ссылке, указанной в этом письме, для подтверждения подписки на дискуссию. Если письмо не пришло, проверьте, не попало ли оно по ошибке в папку "Спам".
На указанный вами адрес отправлено два письма.
Пожалуйста, прочтите их и перейдите по ссылкам, указанным в этих письмах, для подтверждения своего e-mail в отзыве и подписки на дискуссию. Подтверждение e-mail в отзыве требуется сделать один раз. Если письмо не пришло, проверьте, не попало ли оно по ошибке в папку "Спам".
На указанный вами адрес отправлено два письма.
Пожалуйста, прочтите их и перейдите по ссылкам, указанным в этих письмах, для подтверждения подписок на отзывы и на дискуссию. Если письмо не пришло, проверьте, не попало ли оно по ошибке в папку "Спам".
На указанный вами адрес отправлено три письма.
Пожалуйста, прочтите их и перейдите по ссылкам, указанным в этих письмах, для подтверждения своего e-mail в отзыве, а также подписок на отзывы и на дискуссию. Подтверждение e-mail в отзыве требуется сделать один раз. Если письмо не пришло, проверьте, не попало ли оно по ошибке в папку "Спам". Закрыть
Подтвердите, что вы не робот
Подтверждение e-mail
Спасибо за участие.
На указанный вами адрес отправлено письмо. Пожалуйста, прочтите его и перейдите по ссылке, указанной в этом письме, для подтверждения своего e-mail. Это подтверждение требуется сделать один раз. Если письмо не пришло, проверьте, не попало ли оно по ошибке в папку "Спам". Закрыть
Подтвердите, что вы не робот
"Всё Томас Манн, да Генрих Манн, - а сам рукой к нему в карман"...
![]() Лев Толстой, очарованный в юности "Исповедью" Руссо и пытавшийся сделать исповедальность методом анализа (в своей "Трилогии"), должен был отказаться от сексуальной тематики (доступной европейскому автору 18 века), поскольку в рамках русской культуры "исповедальность" имела "моральные" границы. Этический подвиг Руссо в области самоанализа оказался невозможен на русской почве, где сексуальность оставалась исключённой из культурного дискурса. Толстой мог написать о "влюблённости" в мужчин (это был предел его открытости), но, как Руссо, не мог писать о мастурбации, сексуальных фантазиях или о внимании к себе гомосексуалов, с которым, естественно, сталкивался. И уж совсем невозможно представить в "Трилогии" описание оргазма или спермы (в известной сценке "харассмента", как мы сейчас бы назвали однополые "домогательства" к юному Жан-Жаку). Но сложившаяся "культурная типология" требовала метафорической подачи сексуальных тем. Образно и иронически этот принцип выразил Кузмин в двустишии: "Всё Томас Манн, да Генрих Манн, - а сам рукой к нему в карман". Несмотря на юмор, это довольно глубокая формула, где баланс "духовной" эротики и "бездуховной" порнографии - находится в борьбе и зыбком равновесии. Но постепенно секс завоёвывают нишу в сфере "высокой" культуры. В пост-христианском мире становится понятно, что "таинство" сексуальных эмоций - это легальная часть культурного бытия. Когда-то в книжном магазине на Лубянке (в 90-х это ещё не вызывало отвращения) я был поражён эссе Виктора Ерофеева о "гуманитарном" значении утренней эрекции, сближающей людей "поверх культуры и политики", а слово "х*й" (на котором настаивал автор) и вовсе повергло в смятение. Конечно, не моральное смятение (я не ханжа), но культурного свойства. До меня дошла простая мысль, что "сексуальность имеет культурный смысл". Для того, чтобы понять это, нужно было расстаться не только с "совком" внутри, но и с "духовной" "толстовской" традицией, которая брезгливо обходила "эту мерзость" (как говаривал герой "Воскресенья" об однополых связях). Русская культура на рубеже веков постепенно вводила тему сексуальности в "прямую речь", понимая ценность этого материала, но прикрывала его метафорическим флёром. Ужасно интересно наблюдать "приключения" из жизни сексуальных метафор в текстах замечательных поэтов (когда-то это будет темой диссертаций). Однополый лесбийский секс прорывался к читателю в цикле Цветаевой "Подруге" - в годы любовной связи с Софией Парнок. И точно так же тема "традиционного" секса прорывалась в "Свече" Пастернака. На озаренный потолок Ложились тени, Скрещенья рук, скрещенья ног, Судьбы скрещенья. И падали два башмачка Со стуком на пол. И воск слезами с ночника На платье капал. На свечку дуло из угла, И жар соблазна Вздымал, как ангел, два крыла Крестообразно. Метафора "то и дело" горящей свечи, капавшего воска на платье (изящный и точный образ), "скрещенья ног" (и т.д.) - замечательный пример "одухотворения" сексуального сюжета, который (разумеется) возводится к "кресту" и религиозному смыслу. Чем физиологичнее деталь (воск на платье), тем острее потребность "возвысить" секс до религиозного значения. Именно в этой связке ("жара соблазна" - с "ангелом") - русская культура пыталась вводить сексуальные новации в свой контекст. Мы видим поиск тонкого баланса физиологизма и "духовности". При этом почти невозможно представить "одухотворённый" вариант такой поэзии с двумя мужчинами: И падали два башмака Со стуком на пол. И воск слезами с ночника На галстук капал. Секс в рамках русской литературы мог получить "легитимность" только на фоне "религиозно-духовной" декорации. Слова и понятия сексуального "низа" прорывались на страницы и в публичный контекст только в религиозной упаковке. Чтобы иметь право писать о члене, сперме и сексуальной позе партнёра (на чём настаивал ещё Жан-Жак Руссо), русский поэт обязан был дополнить "низкий" сюжет - какой-нибудь "свечой", "ангелом", "воском", "скрещением крыльев" и завершить это ссылкой на "крест". Традиция "окультуривания" слишком сексуального контента была постоянной советской практикой. Любая сексуальная детализация - максимально затушёвывалась и подвергалась цензуре. (У читателя вообще не было права на сексуальную эмоцию и реакцию). Такой цензурой занимались выдающиеся советские авторы, например, Маршак, выдававший сонеты Шекспира, посвящённые "белокурому другу", за стихи, обращённые к женщине. (Чтобы исключить "порочные" аллюзии). Или Эльдар Рязанов, наделявший лесбийский текст Цветаевой гетеросексуальным смыслом. Цветаевский цикл "Подруга" посвящён Софье Парнок. Два стихотворения из него 1914 и 1915 года ("Хочу у зеркала, где муть") стали песнями с лёгкой руки советского кинематографа, где им навязано гетеросексуальное содержание. Под лаской плюшевого пледа Вчерашний вызываю сон. Что это было? - Чья победа? - Кто побеждён? Всё передумываю снова, Всем перемучиваюсь вновь. В том, для чего не знаю слова, Была ль любовь? Кто был охотник? - Кто - добыча? Всё дьявольски-наоборот! Что понял, длительно мурлыча, Сибирский кот? В том поединке своеволий Кто, в чьей руке был только мяч? Чьё сердце - Ваше ли, моё ли Летело вскачь? И всё-таки - что ж это было? Чего так хочется и жаль? Так и не знаю: победила ль? Побеждена ль? Но в отличие от Пастернака, сексуальный контекст здесь "прикрыт" не автором, а режиссёром. В гетеро-трактовке текст теряет половину своих скрытых значений, (которые стали приметой времени, легальным выходом лесбийской темы к читателю). По-своему, можно говорить о неуважении к автору, к его подлинным чувствам. И хотя на советском экране лесбийский текст выглядел жестом фрондёрским (почти хулиганским), но автору от этого не легче: это всё равно, как переделать "Крылья" Кузмина на "натуральный" лад. А ведь прелесть именно в подтексте, в игровом осмыслении "нетрадиционной" сексуальности. Как и Пастернак, Цветаева увлечена метафорическим флёром эротики, - но к чести автора не прикрывает секс церковностью. Для неё это - удивительный чувственный и духовный опыт, который ценен и глубок - сам по себе, без отсылок к "ангелам" и "скрещениям". Прекрасна идея сексуального равенства (кто был охотник, кто добыча), прекрасен опыт "обратности" и "нетрадиционности" (всё дьявольски - наоборот). Чудесное описание сексуальной пластики с образом мяча (кто в чьей руке был только мяч), - взаимный жест, обращённый к телу и сердцу одновременно (чьё сердце - ваше ли, моё ли..). Прекрасна даже ссылка на кота, - который стал свидетелем интима (что понял, ласково мырлыча?). Смущение присутствием животных - "вечная тема" любовников. Чудесная точность сексуальной картинки, достоверности чувств и человеческого смысла этих отношений. Никаких "крестов" и "ангелов"... Гетеро-сексуальная версия Рязанова просто убивает весть этот волшебный пласт поэзии, связанной с равенством, борьбой и женским телом. Зато появляются диковатые образы (в обращении к мужчине): "в чьей руке был только мяч.." (Что за "мячи" могли отыскать на партнёре женские руки - не стоит и обсуждать). Разумеется, можно сказать, что любой поэзии "назначено судьбой" метафорически преображать и "камуфлировать" сексуальные смыслы. Не стоит ждать, что "прямой" сексуальный словарь появится в поэзии в буквальном значении слова. Даже "хулиганствующий" Маяковский (который, как известно, легко вводил в свои "лесенки" - "блядей" и слово "прогибишен", прибегал к сексуальным метафорам. ("К вечеру хочется звон свой спрятать в мягкое, в женское"). Но с другой стороны, мы живём в эпоху, когда сексуальное содержание (со времён Руссо до фотографий Мэпплторпа) - легально входит в культурное пространство. Это большой процесс, связанный с гуманизацией образа человека в целом. И язык для сексуальной сферы - всё ещё находится в процессе адаптации к культурному пространству. Особенно в России. В рамках традиции "великой русской литературы" нормализация сексуальности - это особенно "болезненная" история, когда наше общество до сих пор не готово воспринимать лесбийские тексты Цветаевой, книги И.С. Кона или эссе Ерофеева. В языке всё ещё зияет пропасть между "приличной" лексикой и "запретной" в описании секса. Не случайно мы нуждаемся в западных аналогах ("Dick piks", "Fuck") для уменьшения этой пропасти. По-своему прав Пушкин: "Но панталоны, фрак, жилет, - всех этих слов по-русски нет". У Толстого просто не было слов, чтобы писать о гомосексуалах, оргазме, мастурбации и сперме, - оставаясь в рамках литературы. Сам язык ограждал русских авторов от обсуждения сексуальности. В культуре религиозного типа иначе быть не могло. Язык не развивается сам по себе. Он следует за вестернизацией России в целом. Если продвинемся по этому пути, то появятся в общем доступе и "лесбийские" (к примеру, но не только) стихи, сюжеты, фильмы, комментарии к стихам. Не продвинемся, - так и будут "редактировать" книги, стихи и фильмы, - выбрасывая целые куски, запрещая "неприличные" слова, перевирая переводы и жульнически меняя местоимения.
16 МАРТА 2020
|
ALEXANDR HOTZ
Ссылка:
Смотрите также
![]()
Смотрите также
![]() |
![]() ![]()
Магазин Sexmag.ru
![]() Насадка РЅР° СЂСѓРєСѓ "Bang Bang G-Spot Vibrating Finger Glove" (СЃ вибрацией)Насадка РЅР° СЂСѓРєСѓ для стимуляции точки G Сѓ женщин РѕС‚ американского бренда XR. Выполнена РёР· РјСЏРіРєРѕРіРѕ прозрачного эластомера СЃ рельефом, который обеспечит дополнительной стимуляцией партнершу. Для надежной фиксации, насадка крепится СЃ помощью петли. Мощная вибрация усилит яркость ощущений РїСЂРё использовании насадки. 1850 руб.
Выбор редакции
Квир-арт
|
Настоящий ресурс может содержать материалы 18+
|
* КВИР (queer) в переводе с английского означает "странный, необычный, чудной, гомосексуальный". |