|
Рэпер Le1f - слон в комнате
Халиф Диуф (Khalif Diouf), более известный как рэпер Le1f, пишет крутые тексты и создает отличную музыку. Гей-рэп вообще редкость музыкального рынка.
![]() Слон в комнате (I'm the elephant in the room) явно отсылает к "невидимости" гомосексуальности, когда о явном факте никто не говорит. То есть в нашем пространстве возникает Иной Другой. И все прекрасно знают, что происходит, но молчат (для любителей теории фреймов - ответ на гофмановский вопрос "Что здесь происходит?" очевиден, т.е. нет дискуссии, все явно и не оспаривается): you know how we do when we come through. Далее отсылка к другому исполнителю Macklemore "Make 'em all", что тоже имеет конфликтный характер от плагиата музыки до заимствования тем ради выгоды (аппроприации культуры и идентичности). Герой уже в Banjee burger. Banjee это и молодой человек или девушка в уличной/хип-хоп одежде, и еще мужчина, практикующий секс с мужчинами, с фетишом по такой одежде. То есть перед нами пространство гетто, наполненное гомосексуальным влечением, где автор указывает, что не может принять заказ - то есть отказ дается именно фетишисту из-за культурной апроприации (чуть выше о нем понятно). Сложная аббревиатура "нового мирового порядка" LGBTIQ в тексте становится "LGBT cuties", что с одной стороны и означает "милый" и связанность "LGBTQties". "Black sheep, black sheep", повторяет Халиф для того, чтобы обозначить сложность идентичности гей-рэпера как Другого для множеств аудиторий (условно - свой среди чужий, чужой среди своих). Далее он отсылает к восприятию себя как сексуального персонажа (feel sexy). Это по сути та самая "любовь к себе" по Фуко, которая позволяет существовать в описанном пространстве - важно осознать свои достоинства. Определение своих плюсов важно, чтобы сделать еще одну отсылку к Macklemore (make 'em all envy). Дальше речь не только о траве, но и о популярности (thirst is real). Batty man time now, batty man century. Термин "batty" означает на ямайском слэнге "гей" (точнее "пидор"). А значит, автор говорит о времени и веке геев. Здесь и вопрос прав ЛГБТ, и период расцвета квир-культуры. И текст далее больше о сексуальности. Papichulo got his hot paws all over my boy-culo: если "Papichulo" означает доминиканский и пуэрториканский термин красивого сексуального мужчины, то "culo" в переводе с испанского - задница. То есть речь о сексуальном мужчине с горячими лапами, направленными на задницу. Фраза Each one teach one - это афроамериканская пословица эпохи рабства в США, означающая обязанность одного учить другого, когда образование для афроамериканцев было не доступно. Опять же ее продолжение "how to freak some" отсылает к самостоятельному погружению в квир-культуру. Мой канал в Telegram: Gay (hi)story. Исследования сексуальностей
14 ИЮНЯ 2018
|
ДМИТРИЙ ТОЛКАЧЕВ
Смотрите также
Секс-скандал в Сенате США: сотрудник уволен за интимное видео в зале заседаний
19 декабря 2023
Падение поддержки ЛГБТ+ в США: новое исследование показывает тревожные тенденции
17 декабря 2023
Билли Айлиш потеряла 100 000 подписчиков после признания в бисексуальности
4 декабря 2023
Актер Каран Брар совершил камин-аут как бисексуал и рассказал о преодолении депрессии
2 декабря 2023
Мэтт Бомер отказался играть Кена ради гей-ролей: прорыв в Голливуде!
22 ноября 2023
Барри Манилоу рассказал о дороге к славе и камин-ауте
15 ноября 2023
Сенсация в НБА! Че Флорес: "Я трансгендер и небинар!"
25 октября 2023
Звезда шоу "Холостяк" Габби Уинди представила свою девушку
6 августа 2023
Прорыв в профессиональном спорте: Кевин Максен - первый тренер-гей в НФЛ
22 июля 2023
|
Магазин Sexmag.ru
|
|
Настоящий ресурс может содержать материалы 18+
|
* КВИР (queer) в переводе с английского означает "странный, необычный, чудной, гомосексуальный". |